勘误:12楼
Janet Hawley spends several New York moments with Our Heath
当时看得马虎,我把其中的moments当成了month,所以后边的翻译说成了:采访者与Heath相处了几个月,其实应该是相处了一段时间。实际的采访时间是两天。
另外,这是一个来自于澳大利亚的记者,而且Heath的确那这个老乡记者当作了朋友,还领他参观自己的公寓
orchidcity的百度空间
http://hi.baidu.com/orchidcity/blog/item/eba1dd549ddf9258d0090670.html/cmtid/4e2d2edd6ed1afd48d1029ca____________________________________________________
http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/article598126.ece另外,我还找到一篇The Times 2005年12月4日的采访,这个要比卫报2006年1月的那篇还要早,里面居然是这样说的:
There is another tattoo, which says Old Man River — “I feel like old man river now” — and another, the Canadian symbol of a maple leaf, on his right hand.“That is a personal reminder of something,” he says vaguely.“When you travel around, you collect memories.”
对于这个“I feel like old man river now”,不知道是不是应该翻译成“我现在很想要(想念?渴望?)old man river”
反正“old man river”就用这么一句话昏过去了,让Heath犹豫的私人话题倒成了对于“叶子”的解释
巧的是最早的这两篇采访居然都是英国媒体。