前面提到了令和命两个汉字的结构与古埃及象形文字的相同点。
下面我把《知识的起源》一书中关于‘龙牙’一节译出来供大家参考。
书的作者是《天狼星之谜》的Robert Temple

模仿毒蛇眼镜蛇的象形文字ARA不仅表示‘龙’也表示‘女神’之意。在埃及象形文字的文献中ARA这个词很多场合都是表示普通情况下的‘女神’。在英雄卡德摩斯(Κάδμος;英语:Cadmus或Kadmos)的故事与阿尔戈号(Argo)船的故事等与天狼星的传承有关的希腊神话中,‘龙’——ARA这个词频繁出现。在表示‘龙’的同时也意味着表示‘女神Sothis——伊西斯(也就是天狼星)。是独特的谐音的结果。
‘女神天狼星’这个词用象形文字表示为‘三角形和眼镜蛇’,字面的另一个意思是‘龙牙’。

在英雄卡德摩斯(英语:Cadmus或Kadmos)和阿尔戈号(Argo)船的故事中,活用了古埃及语中的谐音手法‘女神天狼星’=‘龙牙’。
希腊语‘牙从齿龈处长出来’一词是 anatolle 或 anotello 。
这些单词的基本意思是‘使···起来’或者‘生产’,也有‘(星或星座)上升’之意。
因此,如果要想表示‘天狼星从地平线上升起’时使用谐音的手法就是‘(像从齿龈处生长出来一样)牙从大地上长了出来’。或者也可以用‘大地产出了牙’这种表达方式。所以应该意识到把‘从地里的牙中长出了什么东西’一文考虑到谐音的关系译为‘牙,也就是天狼星从大地上出生了。即从地平线上升起’。
翻译希腊神话的古今翻译者们,任何人都没有注意到这一点。在这些文章的脉络中谐音手法并不仅仅是单纯的玩笑。如果不是有意识地翻译的话,就会迷失真正的主题。
上面的内容对当今世界范围内的神话学领域来说,是非常重要的发现。
在古今中外历史的长河中,我们已经迷失了太多的真相。