少年007吧 关注:234贴子:1,820

【ark angel】摘译。不定时翻译

只看楼主收藏回复

    因为很喜欢这本书所以想译出来,今晚开始发,因为上课了,所以比较慢,希望多多交流,把我看不懂得讨论一下


1楼2010-08-22 16:09回复
    但这不是,阿里克斯返回到接待室,他知道他应该叫警察,他很惊讶在这长时间的煎熬中竟没看到一个护士。他倾斜靠在桌子上,搜索着电话,一阵凉爽的晚风掠过他的脖子。                
    这件事警示了他。
          4个男人进入了医院,但用5个被委派到了任务。还有另一个男人——司机。并且,如果大厅主门没有被打开,这里也不会有风。
        当阿里克斯意识到这意味着什么时,已经太晚了。他以最快的速度绷直身体,但这还是不够快。他没有听见任何声音,他甚至没有感觉他的头顶发生的爆炸。〔不明白怎么译〕


    3楼2010-08-23 17:46
    回复
      他崩溃倒地且安静的躺在了地板上。


      4楼2010-08-23 17:48
      回复
        靠……百度又给我吞了    我看算了,还是整理好再发吧……


        5楼2010-08-23 17:50
        回复
          话说。。怎么跟我看得不一样呢。。。
          你不会是用在线翻译什么的吧==


          IP属地:山东6楼2010-08-23 19:47
          回复
            是吗?没用在线翻译啊……只不过为了防止不对我又重查了一遍尽量不用普通的意思,像煎熬——事情等……


            7楼2010-08-24 17:24
            回复
              Are you in raid 是什么意思?麻烦吗?出现两次了


              8楼2010-08-24 17:29
              回复
                啊……不对,确切的是:You want a ride ?


                9楼2010-08-24 17:34
                收起回复
                  得按照前后文的意思来翻译
                  You want a ride。。一般是说“你想骑X吗”,按照前后文可以是骑马,也可以是摩托或者自行车,再延伸的话,汽车。。或者干脆想要搭便车么。。等等


                  IP属地:山东10楼2010-08-25 15:21
                  回复
                    噢哈哈……则么说倒是明白了~^o^今天其他班的教官来训我们,他让我们向右看齐我们没有做好,结果他让我们做俯卧撑准备姿势长达5分钟!


                    11楼2010-08-25 18:47
                    回复
                      真BT!我们手都不能动了!结果后来是持续30分的军训!后来我们教官〔他从来没让我们那样“趴下”过〕终于说分开训了Q_Q


                      12楼2010-08-25 18:51
                      回复
                        结果我们问他为什么叫别人训我们,他告诉我们说好玩!我们狂汗!  不过最后我们教官也让他们趴下了说……呵呵尽管没我们时间长。


                        13楼2010-08-25 18:55
                        回复
                          说了一堆废话……我的译文哪去了~嘿嘿 别pia我……


                          14楼2010-08-25 18:57
                          回复
                            看得出你的怨念。。。


                            IP属地:山东15楼2010-08-25 19:57
                            回复
                              我们教官对站军姿情有独忠(把小阿弄来站个三小时,看他晕不?——我们站了一下午,一动不能动~)


                              IP属地:北京16楼2010-08-25 22:13
                              回复