在野兽先辈采访篇中野兽被问及喜欢风俗店的哪种玩法,这时候野兽回答“果然我还是王道征途,泡泡系吧。”在这↑里↓王道征途和泡泡系指风俗店的两种玩法。但是在本吧淫梦民的交流中,经常可以看到这样的语句“我还是王道征途,XXX吧”,比如“果然我还是王道征途,粉末冲剂吧”或者“果然我还是王道征途,常备军吧”,此时的“王道征途”被用来修饰“去选择”这个省略掉的词,表示我要“王道征途”得去选择或者去做某件事。那么这种现象的起因是不是因为本篇台词中的“王道征途”也可以被解读为“王道征途”得去选择泡泡系所以就开始这样去用了呢?是否是台词的中文翻译赋予了“王道征途”这样的含义?这种用法应该被算二次创作性质的文化延伸,还是梗的误用?
