歌德《漫游者的夜歌》德语原文
Wanderes Nachtlied
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
Ueber alle Gipfeln
Ist Rhu,
In allen Wipfeln
Spuerst Du
Kaum keinen Hauch;
Die Voegelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
一切的山之顶
沉静,
一切的树梢
全不见
些儿风影;
小鸟们在林中无声。
少时顷,你快,
快也安静。
一切峰顶的上空
静寂,
一切的树梢中
你几乎觉察不到
一些声气;
鸟儿们静默在林里。
且等候,你也快要
去休息。
千山万峰之上
恬静,
千万树梢中
你听
不见一丝声响;
鸟睡林间,
等会儿,你一样
也要安眠。








Wanderes Nachtlied
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
Ueber alle Gipfeln
Ist Rhu,
In allen Wipfeln
Spuerst Du
Kaum keinen Hauch;
Die Voegelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
一切的山之顶
沉静,
一切的树梢
全不见
些儿风影;
小鸟们在林中无声。
少时顷,你快,
快也安静。
一切峰顶的上空
静寂,
一切的树梢中
你几乎觉察不到
一些声气;
鸟儿们静默在林里。
且等候,你也快要
去休息。
千山万峰之上
恬静,
千万树梢中
你听
不见一丝声响;
鸟睡林间,
等会儿,你一样
也要安眠。







