冰与火之歌吧 关注:416,850贴子:3,338,216
  • 6回复贴,共1

“龙之母,三之子”到底指什么

取消只看楼主收藏回复

镇镇镇镇镇镇楼
在网上有看过几篇对龙母预言的解读,都有理有据分析得不错,但个人感觉很多解读都是泛泛地将预言对应龙之母的一些大致的人生经历,并未将预言中飘渺的意向转化为具体情节或事物,所以无论解读对错都不会影响判断,读起来难免有些鸡肋。
关于“龙之母,三之子”的预言,如果能将其中的“火焰”、“坐骑”等用具体情节或事物解读,会挖掘出预言的真正价值。


IP属地:北京1楼2015-05-13 02:18回复
    “龙之母,三之子”的预言,即丹妮在不朽者之殿得到的关于三团火焰、三匹坐骑、三次背叛的预言。中文原文如下:“……龙之母……三之子……“三?”她不明白。……龙有三个头……幽灵般的和声在她脑海里回响,却没有一片嘴唇在动,也没有一丝呼吸搅动静止的蓝空气……龙之母……风暴降生……低语变成回环的歌咏……命中注定你将燃起三团火焰……一团为生,一团为死,一团为爱……她自己的心跳不知不觉与面前悬浮的蓝色腐心的律动趋向吻合……命中注定你将骑乘三匹坐骑……一匹床第,一匹恐怖,一匹为爱……他们的嗓门越来越响,她的心跳却越来越慢,甚至她的呼吸……命中注定你将经历三次背叛……一次为血,一次为财,一次为爱……”
    个人认为,该文部分英文单词在翻译成中文的过程中多出了一些引申义,这些引申义干扰了中文读者对预言具体所指的解读。所以,我先把英文也贴在下面:
    . . . three heads has the dragon . . .
    . . . three fires must you light . . . one for life and one for death and one to love . . .
    . . . three mounts must you ride . . . one to bed and one to dread and one to love . . .
    . . . three treasons will you know . . . once for blood and once for gold and once for love . . .


    IP属地:北京2楼2015-05-13 02:19
    回复
      困了,明天再码后面的(( _ _ ))..zzzZZ


      IP属地:北京4楼2015-05-13 02:22
      回复
        再说坐骑,这个在我看过的解读中被搞得最飘渺。主要是中文中“坐骑”的意象可以被理解得比较抽象;然后后面一匹一匹又搞四字排比,省略了指示逻辑关系的词。按英文原文看,“ride”“mount”通常就具指骑在马等动物的背上或跨坐在摩托车等交通工具上;而“to bed”“to dread”和“to love”中的“to”又明确指示了“骑”这个动词与“床第”“恐惧”和“爱”之间的关系——即,“床第”“恐惧”和“爱”应该是骑着三匹坐骑所到达的目的地。这样第一个坐骑所指就很清晰了——是卓戈送给丹妮的小银马,丹妮骑着她到了自己第一次行男女之事的“床第”边。【此处有轻微原著剧透】照这个思路去想,丹妮除了小银马还骑过什么,就是她那匹大黑龙。她骑着大黑龙到了个鸟不生蛋的地方,之后天天就是呆在那里各种怕怕,可谓骑着龙,到了“恐惧”之地。
        原著目前结尾就写到第二匹坐骑。让我们来一起猜第三匹。同上面理,第三匹要骑的应该也是动物或者某种交通工具,然后骑着那匹坐骑到了她所爱的人(或者是某种事物)的所在。真的很难让人不去想冰原狼...真的很难让人不去想经常被囧当易形容器的白灵...让我们一起期待它的发生...


        IP属地:北京7楼2015-05-13 08:40
        回复
          最后说背叛。第一次是被老巫婆背叛,这个争议很小。这里还是要说明一下英文原文里的“blood”被翻译成“血”,会有点费解。其实“blood”直接就有“杀戮”的意思,这样一翻译大家应该就明确其所指,因为老巫婆的背叛就是为了杀丹妮的老公和腹婴(虽然老公只被杀了魂魄没被杀肉体)。第二次“for gold”的背叛指的什么其实我是很困惑的。普遍有两种说法:一说指乔拉与八爪蜘蛛的情报交易。我是觉得乔拉提供丹妮的情报是为了能回自己的领地,而“for gold”很明确是“为了金钱”,并不是很符合乔拉的情况。另一说是指达里奥,这个貌似还没发生,但是有可能,毕竟不少人怀疑达里奥勾引龙妈的动机。问,题,在,于——乔拉那个是最明显的一次背叛,如果不是“for gold”的背叛,难道是第三次“for love”的背叛?还是我们可以勉强解释为乔拉并没有背叛龙妈,他虽受命而监视龙妈,但后来是真心侍奉龙妈的?有一点要注意,这第三次背叛我们把句子说白了应该是“someone will commit treason to you for love”(有人会为了爱而背叛你)。我们可以看到这里的“for love”有两种可能,一种是这个人因为爱丹妮而背叛丹妮,另一种是这个人因为爱别人而背叛丹妮。目前为止乔拉的背叛似乎哪种都不符合——爱丹妮是使乔拉放弃背叛丹妮的原因,而不是使他背叛丹妮的原因(除非你说乔拉太爱乡亲父老了所以背叛丹妮,这离得有点远...)。
          多读几遍,我觉得这句话还是理解成“有人因为爱你而背叛你”更顺。这时,英雄亚梭尔·亚亥将剑插到他老婆“你傻·你傻”的胸膛里的镜头浮现在我脑海里...但这条我是说不下去了,欢迎大家提供各种合理解释。
          其实写着写着我发现一件事:小说第一卷开始后丹妮的人生历程很明显被分成三阶段。草原生活一段,去各种城的事一段,还未发生但估计是要在维斯特洛进行的一段。三团火、三匹坐骑和三次背叛的一二三,如果真的被作者有意安排整齐的话,应该依次发生在丹妮人生这三阶段,不会说两团火发生在同一阶段之类的。根据这一点,我们也许能对丹妮的人生和往后走势有个更好的把握。


          IP属地:北京10楼2015-05-13 16:02
          回复
            现在突然觉得,这三匹坐骑,如果不是说龙妈要骑的话,对应她那三头龙倒是很合理。Drogo以卡奥名字命名,对应one to bed;Viserion以二哥名字命名,对应one to dread;Rhaegal以雷加名字命名,影射jon,对应one to love


            IP属地:北京来自iPhone客户端11楼2017-07-25 07:56
            收起回复
              你们这是挖坟 是挖坟 同志们


              IP属地:北京来自iPhone客户端17楼2017-09-03 23:11
              收起回复