邻座的艾琳同学吧 关注:12,499贴子:65,944

各位好,我是终于翻译完了的鹤羽

只看楼主收藏回复

第九卷正文部分已全部翻译完成。
从去年九月开始拿到日文原文开始断断续续翻译。
到现在终于翻译完了。
真是可喜可贺呀可喜可贺
不知道我是不是第一个译完的人呢?
总之,txt文件在楼下发
后面的后记和番外也在楼下持续翻译。
玛夏镇楼


IP属地:广东来自Android客户端1楼2025-02-05 01:59回复
    正文全文翻译通过百度网盘分享的文件:邻桌艾莉9 至终…
    链接:网页链接
    提取码:mxsk
    复制这段内容打开「百度网盘APP 即可获取」


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2025-02-05 02:01
    收起回复
      给张老师点个赞 您真是这个👍(非贬义)


      IP属地:广东来自iPhone客户端3楼2025-02-05 02:40
      回复
        佬!


        IP属地:陕西来自Android客户端4楼2025-02-05 08:15
        回复


          IP属地:江西来自Android客户端5楼2025-02-05 08:51
          回复
            佬!


            IP属地:湖北来自Android客户端6楼2025-02-05 10:40
            回复
              你是这个


              IP属地:广东来自iPhone客户端7楼2025-02-05 10:43
              回复


                IP属地:吉林来自Android客户端8楼2025-02-05 13:41
                回复
                  姐姐可爱捏


                  IP属地:江苏来自iPhone客户端9楼2025-02-05 16:05
                  收起回复
                    佬!


                    IP属地:广西来自Android客户端10楼2025-02-05 18:32
                    回复


                      IP属地:福建来自Android客户端11楼2025-02-05 19:45
                      回复
                        感谢翻译


                        IP属地:广东来自iPhone客户端12楼2025-02-05 21:13
                        回复
                          来个e


                          IP属地:上海来自Android客户端13楼2025-02-06 13:38
                          回复
                            后记
                              各位好,我是灿灿SUN。之前明明说第九卷要和七月发售的《遮羞艾莉》画集同时发售,但是完全没赶上呢,真是遗憾啊。哎呀,完全搞砸了呢……只能说当初设想的太乐观了,太小看动画化的工作量了。
                              诶?就算动画化,原作者的工作量会增加这么多吗?怎么说也只是监修剧本什么的吧?……哈哈哈,好问题啊。说实话,我在自己成为动画化小说的原作者之前,也有同样的想法。之前看到决定动画化的小说和漫画,出版速度一下子下降了,我一直持有“原作者会突然变得那么忙吗?不就是稍微参加一下会议吗?”。的疑问。
                              好吧!为了那些至今仍被读者抱着同样疑问的动画化作家、漫画家,请让我来解说一下吧!以动画化为契机,原作者会得到什么样的新工作呢!
                              首先是剧本会议。对于编剧先生所写的剧本,动画导演和动画制作人等动画制作团队一起持续着“这样改的话动画会超出时长的,所以删掉这里的场景吧”或者是“没有动作的场景还是最好不要连续出现。”又或者是“这样的话,我就重新写过这个场景好了。”亦或者“这个表达在动画里是放不不出去的啦!”等等。每一集动画都会进行多次这样的会议。而且一两次是不会结束的。以会议上提出的意见为基础,编剧对剧本进行修改,然后再次召开会议,直到完成为止都是反复进行这样的感觉。当然,因为是会议,所以必须事先研读剧本,总结原作者的意见。
                              与这个剧本会议并行的还有选角,也就是声优的选拔。首先进行的是录音带试听。说是录音带,实际上是声音文件。从原作中选出几个场景,请声优来演绎,然后将声音发送过来。以《遮羞艾莉》的主要角色来说,一个角色大概有八十人份。……再说一遍。八十人。而且要全部听完,最后选出“这个人不错!”的名单。当然,有这么多的应募也就意味着有这么多人想要在《遮羞艾莉》之中配音。作为原作者,我当然感到非常高兴……不过,说实话听着这么多,听到一半就渐渐陷入崩溃了,渐渐哪个比较好了好了。说起来,声音文件最长的有六分钟以上,如果把所有人的声音都听一遍的话,一个角色就要花半天时间,所以最初的筛选是根据第一个声音的音色来判断的。但即便如此,筛选到最后三到六位还是花了好几个小时。
                              随即,作为原作者选出的“这个声优太好了!”的几位之后,就开始讨论让谁去录音室试镜。在录音室试听的演出之后,最终再选出一个人。老实说,关于这个选拔,比起会议,磁带试听更辛苦呢……毕竟不可能把所有角色都做一遍,所以关于次要角色的最终候补数名就交给动画制作团队了,我只参加从那数名中选出一名的会议。在那个会议中有人说:“啊,果然不对啊。这个毅长头发了啊。”这句话给我留下了深刻的印象。不,对毅来说,这位的声音确实有点太帅气了,而且长头发真的很生草啊。
                              总之就是这样的感觉,虽说是会议,但并不很严肃,而是比较坦率的感觉。但归根究底还是要看实际现场,而且原作者参与这种选拔的程度的多少,也要看现场。值得感谢的是,关于《遮羞艾莉》,包括演员的选拔在内,动画制作方非常认真地听取了原作者的意见。当然我对动画制作是外行,最终决定权还是交给了制作方。尽管如此,关于声优们,大家还是做出了与印象相符的出色的角色分配!
                              如此这般,十二集的演员选拔和剧本会议结束后,接下来就是录音了,这一集也有十二次,有的一集要花两个半小时,有的长达五个小时。原作者参加也断然不是什么义务,不过,除了我无论如何也不能参加的一次,以外的录音现场我全部参加了。尽管是远程的。以上就是原作者在动画化过程中所要做的,恐怕也是很多人印象中的原作监修吧。
                              不过说实话,这些动画制作相关的监修负担并不大。事前准备虽然是必要的,但是会议和录音本身每个月只有几次,固定的时间只有几个小时。大家听了也会觉得“虽然很辛苦,但一周一次或者隔周一次吧?没那么忙吧?”的想法吧?其实这样的感想是正确的。
                              说的没错……这些与动画制作相关的监修虽然非常重要,但就负担程度来说并不是主要的。对于原作者来说,负担最大的是……事实上是营销相关的内容。就是周边、合作和活动相关的内容。
                              首先,企划书会送到我的手上。内容无非是“我们公司想做这样的商品~”,“我们店里想做这样的合作活动~”之类的。形式有ppt、excel等各种形式,但因为是企业间交流的企划书,所以当然是十分认真地传达。对于那些,作为原作者的我要大致看一遍有没有问题。KADOKAWA(角川集团)的负责人已经仔细检查过了,这个阶段基本上没什么可说的,顶多就是向负责人提几个问题。感觉就像是在堆积如山的文件上一个劲地盖章的老模板上司。
                              像这样的营销也会有很多委托画动画的新插画订单,这种情况下会收到希望“各角色都穿着这样的服装”的委托书。当然我也要浏览这些,确认有没有与自己笔下角色形象不符的服装等。之后会收到以委托书为基础的草图,然后会收到完成版插图。当然那些也全部检查。


                            IP属地:广东来自Android客户端14楼2025-02-06 17:16
                            收起回复
                              插图完成后,用这些插图的的商品的图像就会送达。当然这也经过了KADOKAWA(角川集团)相关负责人的严格检查,所以比如“咦,这里是不是蛮奇怪的?”情况几乎没有……但是,正因为经过了检查,才必须确认检查的内容是否有问题。“这里的颜色太浅了,劳烦修改一下”或者是“名字写错了,劳烦修改一下”等单纯的报告,只要确认就可以了,但如果是“这里的角色配置,我觉得这样比较好,怎么样?”的问题必须好好地回复。
                                然后……有新的插图完成之后,有时候会有附上台词哦。单纯是在网络平台配信时的台词,或是制作短视频时的台词。这样子配合各角色的插图的新台词。由谁来想,当然是原作者我。嗯,不过这个还好。说出来也只有一句话。问题是……如果是游戏的话,台词量会大幅增加吧?因为游戏里角色说的台词全部都要我来监修啊。不过,那样的话当然不是全部由我从头开始想,而是以游戏制作公司准备的台词,而让我来监修的形式……不过说来不好意思,老实说作为原作者,我经常会觉得“哎呀,艾莉是不会说这种话的吧?”或者“如果是有希的话更会这样说哦?”我有很多这样的想法。每次都要考虑新的台词方案,但负担很大。然后,各种各样的监修全部结束了,作为企划基本完成了……这样想的话,下次有要发布的网站的形象和宣传的推文的检查。如果是拜托声优做宣传的话,我也要检查台本。
                                像这些营销相关的事情,一有什么进展就会联系我。特别是……从动画放送前开始,事情就异常多,不知道该说是高兴的悲鸣还是近乎悲鸣……先说明一点,编辑经常对我说“如果负担太大的话我们会调整哦?”。但是,好不容易接到了一个案子,“原作者很忙,没有时间去确认,所以拒绝了”这种话完完全全莫名其妙。而且企划本身也非常令人感谢……这样的话,我就无法拒绝了。另外,其实检查由KADOKAWA(角川集团)的负责人全权负责,我不去接触,这样的形式也可以,但也有正因为是我是原作者,才会拥有这样的拘泥……
                                以及,希望大家不要忘记,除了这些之外还有与漫画化相关的工作。结果,工作日几乎每天都有漫画化、动画化、企划中的任何一个打来电话。反而一整天什么消息都没有的话,我一个人倒觉得不自在。
                                ……那个,至今为止的后记好像都没有明说……我是兼职作家哦?平时白天一般都去公司工作的。每次我这么说,大家都很吃惊,“哎,怎么还没辞职呢?”……那件事说来话长,如果要说的话好像在装模作样,这里就省略了。
                                白天不是去公司工作吗?然后会觉得“啊我干得好啊。”回到家,不是要做漫画化和案件的工作吗?也会觉得“啊~作为灿烂的SUN也在工作啊~”明明没有在工作,却莫名有种工作的感觉。明明原稿一个字也没写。却忍不住会去做别的事情了比如上网冲浪和打游戏。大家明白了吗?这就是没有计划性的大人。不过认真地说,我是那种写小说的时候,需要很长时间才能动笔的类型,空一个多小时也是写不出来什么东西的。关于这方面,每天都要确认一遍进度,实在太辛苦了,所以把营销相关的事情都安排在周末进行,已经好多了。
                                总之,随着动画化而增加的工作,让我忙得晕头转向,原本预定七月出版的书变成八月,原本预定八月出版的书变成九月……给编辑与ももこ老师平添了许多麻烦,真的非常抱歉。说到给两位添麻烦,画集的新撰短篇也搞砸了……刚开始编辑问我:「跨页四千字,还是跨页八千字?」我回答:「短篇八千字太多,所以四千字。」然而我交出一万三千字的原稿。我是白痴吗?
                                别说跨页一整页,甚至超过三页……然后,硬是塞进两页的结果,成品的字体小到真的很难阅读。不,容我解释一下,刚开始回答「四千字」的阶段,我原本打算写一篇以画集封面的白色连身裙为题的短篇。这样的话四千字应该够用。不过后来收到的彩页插图是礼服女主角们,真的画得很好……难得有这个机会,我忍不住想写这个主题。然后,女主角们有九人,当然必须让所有人登场。除此之外,包括政近在内,还有四个男性角色登场,所以合计十三人。如果以每人一千字计算呢?一万三千字反而妥当?并不是吧。哎呀,对于笑着原谅我的编辑与ももこ老師,我只有满满的感谢之意。此外,在登场的四个男性角色之中不包括毅与光瑠,这是冲击性的事实。现在发出「咦」这个声音的那边那位,你没买画集吧?总之这是高价商品,我明白你不太敢出手的心情。那本画集很厉害哦。以画集尺寸欣赏ももこ老師的插圖,又是另一番压倒性的享受。连细节都美丽得无懈可击,令人慑服。会忍不住发出叹息哦。


                              IP属地:广东来自Android客户端15楼2025-02-06 17:17
                              回复