billboard吧 关注:599,098贴子:56,895,432

【Billboard】ttpd同名曲解析

只看楼主收藏回复

很多人以为ttpd专辑同名曲是分手歌,
其实它是热恋时期的甜蜜情歌。。
取最痛苦的名字写最明亮的歌,这很泰勒丝
歌曲名字《The Tortured Poets Department》和专辑名字表示的意思是不同的。
区别:
专辑名字是The (Tortured Poets) Department,
而歌曲名字是The Tortured (Poets Department)大意就是“拥有诗人的灵魂而痛苦的肉体”
或者“因为有着诗人理想而深陷痛苦的人”
在歌曲里指的就是当时的恋人。
歌曲表达内容来说,
ttpd这首歌的和《Lover》专辑里的《Me!》差不多,只是对象变了,而且有更多细节描写。
而根据ttpd专辑有意塑造的轮回概念,
这些更具体的细节其实也是解释了《Me!》里的留白。比如为什么泰勒丝会大言不惭地说“I promise that you never find another like me?”
那是因为我和你是灵魂伴侣,
我们是一类人,是同样会为爱疯狂的人(we‘re crazy);
因为我了解你的痛苦(i know you);
因为我会在你痛苦的时候拥抱你(I hold you);
因为我会和你共同经历这些风雨,因为我不会离开你(I chose this cyclone with you)
—————————
第一段主歌解析:
打字机是现代人不常用的设备,但是却是对方常随身携带的标志性物件,同时也是泰勒丝非常喜欢的复古物件。通过写打字机一下子就给听众建立了灵魂伴侣的印象。而我从没跟你说“现在还有谁在用打字机哦?”其实是我在找到灵魂伴侣时候的洋洋得意。
你吧打自己落在了我的公寓里。
公寓是我的私密空间,这句话是在说我让你走进了我的内心,
但因为打字机本质上是一种输出设备,
因此写你留下了打字机,其实也是在写你对我敞开心扉,让我走进了你内心。
因此主歌的第一句话:
You left your typewriter at my apartment,
你把你的打字机留在了我的公寓,
Straight from the Tortured Poets Department,
它原本属于苦难诗人俱乐部
其实可以破译为:
You left your typewriter at my apartment,
你向我敞开了心扉
Straight from the Tortured Poets Department,
告诉了我那些原本只属于你的痛苦和秘密。


IP属地:上海来自iPhone客户端1楼2024-12-31 22:56回复
    可惜现在大部分人都不怎么解析歌词了


    IP属地:江苏来自Android客户端2楼2024-12-31 23:19
    收起回复
      说的太好了


      IP属地:安徽来自Android客户端3楼2024-12-31 23:30
      收起回复
        我一直觉得觉得同名是ttpd的主题曲,而且you和I都指同一个人,即ts诗人。全曲和全专一样都表达了对代表浪漫的湖畔诗人的批判,个体的诉求,最后隐喻浪漫的回归。我到是没把ttpd看作一张痛苦的专辑,反而ttpd里反思,自省的意味很浓厚,就想ts本人说的,ttpd很豁达。


        IP属地:陕西来自Android客户端4楼2024-12-31 23:39
        回复
          好帖发酵中


          IP属地:湖北来自iPhone客户端5楼2025-01-01 00:27
          回复
            超喜欢同名曲!!


            IP属地:重庆来自Android客户端6楼2025-01-01 01:10
            回复
              同名就是神曲


              IP属地:四川来自iPhone客户端7楼2025-01-01 01:12
              回复
                同名是诗社前三,其在专辑里的重要程度相当于evermore之于永恒,alltoowell之于red


                IP属地:广东来自Android客户端8楼2025-01-01 02:55
                收起回复
                  多写点


                  IP属地:湖北来自Android客户端9楼2025-01-01 12:10
                  收起回复
                    同名神曲


                    IP属地:上海来自iPhone客户端10楼2025-01-01 13:56
                    回复
                      很喜欢这首,从概念到旋律到歌词


                      IP属地:江苏来自iPhone客户端11楼2025-01-02 10:40
                      回复
                        收藏了坐等楼主更新下一首


                        IP属地:北京来自Android客户端12楼2025-01-02 10:55
                        收起回复
                          之前看过有人分析这首歌的动词运用很有意思,尤其是从Know到Hold最后用到“decode”这个词,它反映出的不仅是伴侣更是知音,这是“除了我不会再有人如此了解你”的慨叹。
                          经常被拿来玩梗的那段副歌尤其令人印象深刻。
                          "And you're not Dylan Thomas,
                          “你不是狄兰·托马斯,
                          I'm not Patti Smith,
                          我也不是派蒂·史密斯,
                          This ain't the Chelsea Hotel,
                          这里并不是切尔西酒店,
                          We're modern idiots",
                          我们只是两个活在现代的傻瓜”。
                          这里重点其实不是自嘲,我的理解是,霉霉一开始就看透了这种意乱神迷的诗意浪漫和现实如此格格不入,这是对方令她如此着迷的原因,但这种甜蜜却又夹杂着清醒的痛苦。因为最终,“我们只是两个生活在现代的傻瓜”,可下一句霉霉就写到,“但除了我,还有谁能了解你的灵魂?”这种溢出字里行间的宠溺,正是这首歌词里让人感觉浪漫中夹杂甜蜜的味觉来源。


                          IP属地:广东来自iPhone客户端13楼2025-01-02 12:10
                          收起回复
                            哪几个动词递进真的神了


                            IP属地:四川来自Android客户端14楼2025-01-02 12:23
                            回复
                              哎呀 之前说这首ttpd属于专辑里氛围和情绪相对正面的一首 又被这吧一些真霉粉大肆打压攻击 笑死啦


                              IP属地:广东来自iPhone客户端15楼2025-01-02 19:40
                              回复