蘑菇的拟态日常吧 关注:2,518贴子:19,774
  • 21回复贴,共1

日版漫画到货,内容分享

只看楼主收藏回复

因为少终而知道了蘑拟,起初没抱太大兴趣,为了尤莉和千户的客串随便看了几话,但是越来越被作者独特的脑洞以及漫画颓丧中带有一丝空灵的风格所吸引,精准地对上了我的电波
因为很喜欢这部漫画,买了日版实体书,到货后发现实体书中有一些独有的内容,贴出来和大家一起分享


IP属地:河北1楼2024-12-12 16:08回复
    首先是各卷的封面、封底和书腰
    开本为A5(14.8*21),比32开大,外封呈磨砂材质











    IP属地:河北2楼2024-12-12 16:25
    回复
      版次情况,除第二册为“再版発行”外(是再版而不是初版第X刷,可能是更正了什么内容),其余均为“初版第一刷発行”,第一部的发行日期为2020年2月,看来这部漫画的销量应该不怎么样


      IP属地:河北3楼2024-12-12 16:36
      收起回复
        火速分享吧


        IP属地:辽宁来自Android客户端4楼2024-12-12 16:46
        回复
          发现我去年买的一套里面第二卷也不是首刷了


          IP属地:浙江来自iPhone客户端5楼2024-12-12 18:12
          收起回复


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2024-12-12 18:39
            回复


              IP属地:贵州来自Android客户端7楼2024-12-12 18:53
              回复
                然后我比较感兴趣的是最后一册的最后有没有什么追加信息。
                一眼看到了最后一话后的插画:
                ・人間をシミュレーション上で保存するために建造された計算機
                ・为了将人类保存在模拟之中而建造的计算机
                ・自身の質量をエネルギーに変換しながら永きにわたり稼動する
                ・将自身的质量转换为能量从而能够永恒地运转
                ・よもぎ
                ・蓬(漫画中的小镇叫“西よもぎ市”,汉译为“西蓬市”。“よもぎ”是一种植物的名字,是一种艾草或蒿草。)(单行本在每话后都有一两幅插画,插画的左上角是几行说明文字,右下角是插画的标题,所以作者的意思大概是这台计算机所模拟出来的空间叫“よもぎ”,而蘑菇煎蛋她们生活的小镇叫“西よもぎ市”,只是这台计算机的内部空间的一部分。)

                之前很多人猜测蘑拟世界是计算机中的模拟,并找出了很多暗示和证据。但是证据再多也还是猜测,没想到作者直接自己实锤了。
                这个在漫画正文中应该没提到吧,我记不清了。
                我觉得不如留点悬念,让读者有更多讨论空间。不过这样倒是能和少终的剧情衔接起来了,但又是“地球毁灭,发送计算机到宇宙中保存人类文明”的套路,没什么新意可言。
                关于少终漫画的结尾之前有个理论,说千尤二人的意识通过屋顶的黑色石头传送到了别处,这样一来似乎也就都能说通了,世界观闭合。


                IP属地:河北8楼2024-12-12 21:21
                回复
                  然后是作者的后记,之前似乎有人搬过了,我自己又翻译了一遍,供参考。

                  (姐姐、乐队成员、挖坑部的五名成员和园丁小姐一起聚餐,背景是学校,右上角的云上有个小房子)

                  あとがき
                  后记
                  この作品のテーマは前作、少女終末旅行を描く中でいわば
                  反作用的に生まれてきたものだったと思います。
                  这部作品的主题可以说是在前作《少女终末旅行》的创作过程中出于一种反作用而产生的东西。
                  物質的に極限まで制約された世界と正反対に、
                  飢えることもなく何でも有り得るのに漠然とした世界。
                  与物质极端受限的世界正相反,虽然什么都不缺,一切皆有可能,但却是一个模糊不清的世界。
                  この存在の覚束なさ……
                  这种存在的不可靠性……
                  その覚束なさを埋めるのが恋人や友人なのか…あるいは信仰や芸術なのか、人それぞれなのでしょうが、自分にはそこに何か共通の原理があるように、感じられたのでした。
                  能够弥补这种不可靠性的是恋人和朋友?还是信仰和艺术?对每个人来说应该都是不同的,但是我却觉得这里面似乎有某种共通的原理。
                  生き物が生き物として生じた以上、必ず従属している構造…。
                  そんな構造に導かれてどこへ行くのだろうと思いながら
                  自分は無意識の暗がりをうろうろしています。
                  生物既然作为生物而诞生,就一定从属于某种结构……
                  而在那种结构的引导之下,我一边思考着自己将走向何处,一边在无意识的黑暗中徘徊。
                  -
                  連載当初からの体調や環境の問題もあり、全力を尽くせたのは
                  言いがたいのですが、少しでも楽しんで頂けたなら幸いです。
                  从连载开始的时候,我的身体状况和环境方面(译者注:应该是指疫情)就存在着问题,尽管很难说尽了全力,但是只要您能从这部漫画中得到一点乐趣,我就感到十分荣幸了。
                  改めて、出版、編集に関わって下さった方々、ここまで読んで下さった皆さんに感謝申し上げます。
                  再次感谢参与出版和编辑的各位,以及读到这里的大家。
                  いつも色んな形で応援して下さる人たちに感謝しています。
                  感谢一直以来以各种形式支持我的人们。


                  IP属地:河北10楼2024-12-13 17:13
                  回复
                    刚才计算机那段忘说了,这部漫画的汉译标题“蘑菇的拟态日常”我觉得很不合理。
                    日文原标题叫“シメジ シミュレーション”,“シメジ”是一种蘑菇的名字,就是蘑菇酱头上的那种蘑菇,这种蘑菇的中文名很乱,没有一个统一的叫法,大家可以搜索“斑玉蕈”了解更多,这部漫画还有一种译名叫《模拟离褶伞》,“离褶伞”是这种蘑菇的另一个名字。

                    而シミュレーション(simulation)这个词在绝大多数情况下都是指计算机模拟,和生物学上的“拟态”没有关系。
                    所以这又是一个由最初的译者误译而造成的将错就错的译名(跟“以撒的结合”把binding误译成“结合”一样)。


                    IP属地:河北11楼2024-12-13 17:52
                    收起回复
                      所以楼主可否分享下购买渠道?看完了汉化想入一手实体书


                      IP属地:黑龙江来自Android客户端12楼2024-12-14 17:31
                      收起回复
                        然后是很多人没有注意到的一个细节,就是五本漫画的内封。
                        从第一册到第四册,上面的花纹由整齐逐渐变得混乱,这些花纹象征着人们的意识,我们可以在其中看到“よもぎ(蓬蒿)”、“タニシ(田螺)”、“うに(海胆)”等字样,还有作者最喜欢的鱼𓆟𓆟𓆟
                        在蘑菇酱姐姐的推动下,人们的意识逐渐打破了这个虚拟世界的规则,使整个世界变得混乱起来,融为一体,你我不分,这一点和漫画中的情节是相对应的。
                        而第五册的内封上,只有一台纺锤形的电脑孤零零地飞行在浩瀚无垠的宇宙中,装载着蘑菇酱所生存的这个小世界。











                        IP属地:河北13楼2025-01-03 22:34
                        回复