2018年3月14号,校领导接待日 校长卢先明热切接待来访师生 有老师对学校英文名字“Hunan Institute of Science and Technology”的使用表示困惑,因为“Science and Technology”可译为“科技”,并且国内外有多所高校的英文名字中也有“Science and Technology”。而我们学校的中文名为“理工”,使用这个英文名就有重名之嫌。卢先明表示,英文中的“science”含义广泛,不仅可以直译为“科学”,也可以意译为“理学”。他还结合自己多次到国外高校访问的经历,讨论了我校名称是该用“institute”还是“university”的问题。卢先明认为在理论上使用后者更为合适,他还建议学校“创大”更名成功后可在英文名字后面加上“岳阳”以作区分。