西班牙语吧 关注:201,457贴子:608,732
  • 0回复贴,共1

今年“艾美奖”颁给了影剧《La promesa》

只看楼主收藏回复

  又见《La promesa》,近日西班牙电视剧La promesa斩获艾美奖。花开二朵,使我想起那一篇已经过去了将近二百年的一篇同名西班牙文学作品《La promesa》承诺、我称之为《誓言》。这是一篇以时局战争为背景,以赴征战场的男儿抛下恋人的一段儿女情的离别为引子,塑造了一位识大体的女子形象作为无数的战士家庭代表,在以极大代价换取了战果胜利后的社会焦虑时期出版。激励着与抚慰了万千人心同时也坚定了时代人们对持久胜利的生活信念。
  本文内的诗歌《Margarita》,作为西班牙语现代主义文学奠基人的尼加拉瓜诗人鲁本、达里奥《我的自传》第49页评述(大意):“说到Margarita一诗,无疑地,论该诗韵流传和成就都得益于感人的民间故事,像如此质朴的情感,使每一个人都理解并且真实地感受到诗词内的那一份悲壮。”《Rubén Darío》“…Me refiero alsoneto Margarita, por cierto, la boga y el éxito se deben a la anécdotasentimental, a lo sencillo emotivo, y a que cada cual comprende y siente en síel sollozo apasionado que hay en estos catorce versos…”
  《La promesa》全文三千余字,巧妙地衬托了人物形象、通过精炼的厚重的人物对话勾画出故事背景、以曲折和委婉地环境描述将精神一步步推至文章高潮。该女子名为 Margarita,更是此后成为一时西班牙本土文艺界的美德与爱国等含义的替用词。文章中该女子一共二句对白:一、“你走吧!去捍卫你的使命!但你一定要回来…请把我带回来。” 二、“也许他们回不来,我难过,我高兴不起来。” 然而无独有偶,1832年出版的《Fausto》德国作家Johann Wolfgang Von Goethe神话故事中也有一位女主角Margarita由于舍生取义(怀孕后得知丈夫以灵魂换取法力的魔鬼交易)而被人们赋予美德与良知的化身。也因二者作品人物属同名、同时代、同象征和寓意,给随后的一些西语文作引源增加不少难度,根据使用环境不时可看作双关语源。如一语双关的环境举例,西班牙政治家、作家Antonio Cánovas del Castillo,1828-1897,据载1991年4月25日出版的商报文集《El Comercio》:“有一次皇宫内的歌舞会邀请歌星献艺引发大量舆论,伯爵夫人便询问安东尼奥“依您看这场演出主角的形象如何?”,“¿Qué le ha parecido a ustad, don Antonio, la primadona?” 安东尼奥机智巧妙地回答”Señora, me ha parecido una Margarita…después de pecar con Fausto.“ (回话夫人,在我看那是一位Margarita……虽已错跟了Fausto。)【此处引用任意一位Margarita, 都解为“善良、爱国”】
文章内精彩迭出,亮点颇多值得推荐。
注:Margarita词亦为花名,雏菊,至今花语世界解释寓意为关联爱情、暗恋、快乐与离别。
【原文部分】La promesa作家Gustavo Adolfo Bécquer
– I –
Margaritalloraba con el rostro oculto entre las manos; lloraba sin gemir, pero laslágrimas corrían silenciosas a lo largo de sus mejillas, deslizándose por entresus dedos para caer en la tierra, hacia la que había doblado su frente.
Junto aMargarita estaba Pedro, quien levantaba de cuando en cuando los ojos paramirarla y, viéndola llorar, tornaba a bajarlos, guardando a su vez un silencioprofundo.
Y todocallaba alrededor y parecía respetar su pena. Los rumores del campo seapagaban; el viento de la tarde dormía, y las sombras comenzaban a envolver losespesos árboles del soto.
Asítranscurrieron algunos minutos, durante los cuales se acabó de borrar el rastrode luz que el sol había dejado al morir en el horizonte; la luna comenzó adibujarse vagamente sobre el fondo violado del cielo del crepúsculo, y unastras otras fueron apareciendo las mayores estrellas.
Pedrorompió al fin aquel silencio angustioso, exclamando con voz sorda yentrecortada y como si hablase consigo mismo:
-¡Esimposible…, imposible!
Después,acercándose a la desconsolada niña y tomando una de sus manos, prosiguió conacento más cariñoso y suave:
-Margarita,para ti el amor es todo, y tú no ves nada más allá del amor. No obstante, hayalgo tan respetable como nuestro cariño, y es mi deber. Nuestro señor el condede Gómara parte mañana de su castillo para reunir su hueste a las del rey DonFernando, que va a sacar a Sevilla del poder de los infieles, y yo debo partircon el conde. Huérfano oscuro, sin nombre y sin familia, a él le debo cuantosoy. Yo le he servido en el ocio de las paces, he dormido bajo su techo, me hecalentado en su hogar y he comido el pan a su mesa. Si hoy le abandono, mañanasus hombres de armas, al salir en tropel por las poternas de su castillo,preguntarán maravillados de no verme: «¿Dónde está el escudero favorito delconde de Gómara?» Y mi señor callará con vergüenza, y sus pajes y sus bufonesdirán en son de mofa: «El escudero del conde no es más que un galán de justas,un lidiador de cortesía».
Al llegar aeste punto, Margarita levantó sus ojos llenos de lágrimas para fijarlos en losde su amante, y removió los labios como para dirigirle la palabra; pero su vozse ahogó en un sollozo.
Pedro, conacento aún más dulce y persuasivo, prosiguió así:
-No llores,por Dios, Margarita; no llores, porque tus lágrimas me hacen daño. Voy aalejarme de ti; mas yo volveré después de haber conseguido un poco de gloriapara mi nombre oscuro.El cielo nos ayudará en la santa empresa; conquistaremosa Sevilla, y el rey nos dará feudos en las riberas del Guadalquivir a losconquistadores. Entonces volveré en tu busca y nos iremos juntos a habitar enaquel paraíso de los árabes, donde dicen que hasta el cielo es más limpio y másazul que el de Castilla.Volveré, te lo juro; volveré a cumplir la palabrasolemnemente empeñada el día en que puse en tus manos ese anillo, símbolo deuna promesa.
-¡Pedro!-exclamó entonces Margarita dominando su emoción y con voz resuelta y firme-.Ve, ve a mantener tu honra.
-Y alpronunciar estas palabras se arrojó por última vez en los brazos de su amante.Después añadió con acento más sordo y conmovido:
-Ve amantener tu honra; pero vuelve…, vuelve a traerme la mía.
【篇幅有限、未完】


IP属地:广东1楼2024-12-05 18:56回复