最近在英文世界的BUDDHISM搜寻一些老外学佛喜欢看的书。发现英文世界的学佛者阅读的海量的佛学作品是没有翻译到中国的。
而非常遗憾的是,我没看到一本中国作者的佛教书在国外流行的。(可能有,即使有也极少。)
不得不说国内国外的佛教圈是基本脱节的状态,而中国佛教圈怎么说呢,有点自说自话,其实外面根本不怎么关注。
学习外语的好处,一是能看到大量没有翻译成中文的作品。二是,语言其实就是思维方式,老外的思维方式是非常理性的。一层一层把问题说清楚。三是,学习英语和巴利语,对照阅读经典,能极大增进理解。
中国翻译过来的东西,一方面是古汉语本身表达能力很有限,其实需要用现代语言二次加工,另一方面各种细节不同的人不同解释,往往错上加错。
而非常遗憾的是,我没看到一本中国作者的佛教书在国外流行的。(可能有,即使有也极少。)
不得不说国内国外的佛教圈是基本脱节的状态,而中国佛教圈怎么说呢,有点自说自话,其实外面根本不怎么关注。
学习外语的好处,一是能看到大量没有翻译成中文的作品。二是,语言其实就是思维方式,老外的思维方式是非常理性的。一层一层把问题说清楚。三是,学习英语和巴利语,对照阅读经典,能极大增进理解。
中国翻译过来的东西,一方面是古汉语本身表达能力很有限,其实需要用现代语言二次加工,另一方面各种细节不同的人不同解释,往往错上加错。