如龙吧 关注:61,073贴子:982,641

这维新极的汉化还有点东西的

只看楼主收藏回复




一开始看到开头的时候我还在想这汉化的是不是港台的怎么搞这种怪话翻译。后面做支线发现这汉化水平还不错(好险,差点以为语文老师要来打我了)。话说你们不都是写日文么,怎么书面写字还看不懂的


IP属地:江苏1楼2023-02-19 11:58回复
    原版这个支线任务是方言解释,日本的方言和标准语还是差别挺大,这翻译也是尽力了。


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2023-02-19 12:15
    收起回复
      别说了,原版这个支线,有的连翻译软件都翻译不出来……我结果还是去查攻略了


      IP属地:天津来自iPhone客户端4楼2023-02-19 12:41
      回复
        这儿的原文连日本人都不认识


        IP属地:上海来自Android客户端5楼2023-02-19 13:03
        回复
          以前龙组没有考虑重制维新或者出其他语言版大概也是想到了维新里一些语言的翻译难度比正传大


          IP属地:四川来自Android客户端6楼2023-02-19 13:05
          回复
            打麻将每局结算的时候,这个“一翻”翻译错了吧 应该是“一番”


            IP属地:北京来自Android客户端7楼2023-02-19 13:23
            收起回复
              秃头这个男的好像王迅


              IP属地:吉林来自Android客户端8楼2023-02-19 13:27
              收起回复
                确实有点东西,有字典帮忙科普啥意思。


                IP属地:美国来自iPhone客户端9楼2023-02-19 13:40
                回复
                  这个翻译成闽南语挺不错


                  IP属地:广东来自Android客户端10楼2023-02-19 13:47
                  回复
                    ?正式版发布了?


                    来自Android客户端11楼2023-02-19 14:26
                    收起回复
                      用英语来说就是夹杂了一些西班牙方言


                      IP属地:广东来自Android客户端12楼2023-02-19 14:51
                      回复
                        我觉得维新极对话有个字典挺不错,解释解释一些词是什么意思。但加载时候显示游戏手把没绷住, 英文版是gamepad,繁体是控制器,简体就不能翻译成手柄吗,再差和繁体一样是控制器也行啊


                        IP属地:德国13楼2023-02-19 16:17
                        收起回复
                          日本ACG作品中的方言翻譯一直是個難點,大致上分三種翻譯,一種是直接用中國的方言像是山東話四川話代替,但是這樣有些時候會導致別的省的人看不懂,第二種是不做特殊翻譯,用注釋之類的告訴你這裡是在講方言,這種辦法雖然簡單易懂但是會失去原文精髓,還有一種是故意使用諧音錯別字像是把上海說成桑海,這種勉強能達到既讓人看懂也能看出是方言,但是能夠表達出多少原意就得看翻譯者的本事了


                          IP属地:四川来自Android客户端14楼2023-02-19 17:05
                          回复