苏美尔吧 关注:5,132贴子:46,074
  • 17回复贴,共1

求关于安祖神出场的神话,感谢。顺便问一下,伊姆杜吉德这个名字

只看楼主收藏回复

求关于安祖神出场的神话,感谢。顺便问一下,伊姆杜吉德这个名字是?


IP属地:广东来自Android客户端1楼2020-08-23 23:25回复
    "伊姆杜吉德这个名字是?"

    这个问题,严肃严格来说,目前仍未解决。姑且认为不同的念法,都是对的。
    wiki上有简单讲解,可以看看,作为参考。


    IP属地:广西2楼2020-08-24 18:53
    收起回复
      都是“时代的眼泪”。(这句话本人一时兴起随口胡兜,与本帖关联不大)

      左:转写。右:音值。(很多时候,转写也是音值)
      安祖,是三个楔形字形:AN.IM.DUGUD或AN.IM.MI,拼一起后,念出来的发音。如果单个拆开,或两个组成,会有不同念法出现。(严格来说,是四个。但“鸟”的限定字形,我不认为会有哪位亚述学-学者会计入音值里)
      AN.IM.DUGUD或AN.IM.MI,为何会念成:Anzud、或阿卡德语的Anzu?这里涉及到这门亚述学相馆的语言学范围,似乎是折叠词源引起,又或是什么乱七八糟的发音缘故,总之这个范围很难搞。
      一般来说,第一个字形的AN,在古代两河流域南部居民用法里,普遍作为“神”的限定符号使用。如果没什么特殊情况,由此是:{d}ZU{musen},神-祖-鸟、鸟神-祖、神鸟-祖。(国内早期书籍译为“兹”)
      1961年,Landsberger觉察到,“该名字的第一个字形是必须念出来的”。这就是“祖”神,转为安祖的起点。他的论据,显然正确且合理,令人信服。
      Landsberger, B., 1961. "Einige unerkannt gebliebene oder verkannte Nomina des Akkadischen,"
      1989年时,雅各布森则指出,最初的理解:{d}IM.dugud。也同样有效。

      我觉得,这就是哪怕到现在,CDLI上,仍写着:{d}Anzu,这一转写音译的由来。
      严格来说,其前面的字形,如果当“d”,就不能念安祖,如果念“安祖”,就不能转写出“d”。
      那就索性{d}Anzu(苦笑)。
      https://tieba.baidu.com/p/6219082082


      IP属地:广西5楼2020-08-25 18:20
      收起回复
        说得不够明确,不够直接的缘故吗?
        字形:AN.IM.DUGUD、AN.IM.MI,音值会念成:Anzud。
        雅各布森表示,的确是令人信服,但也未必。他认为这字形最初表达就是:{d}-IM.DUGUD。
        无论转写为Anzud,还是{d}-IM.DUGUD,是基于阅读者,对文本字形的不同看法。
        《卢加尔班达与安祖》,原物文本没有去翻阅过,但可以肯定,安祖的楔形原字写法,就2楼图里那种。
        ————————————————————————————————————————————

        牛津给的《卢伽尔班达与安祖鸟》,复合文本中的各文本来源。

        虽然是新亚述时期字形,双语。第一个字形:an。这复写稿图,是收录自1902年书籍。可以看到当时学者给文本的标题:《Legends of god zu》,《zu神的传说》。


        IP属地:广西6楼2020-08-25 22:07
        回复

          文本编号:WB-162,古巴比伦时期,苏美语。
          这里属牛津复合文本的第309行-315行,或者375行-378行,内容。
          牛津的音译转写:anzud{mucen}。
          若将an当限定符号,就是雅各布森指出的:{d}-IM.DUGUD。


          IP属地:广西7楼2020-08-25 22:49
          收起回复