苏美尔吉尔伽美什吧 关注:13贴子:109
  • 5回复贴,共1

吉尔伽美什与阿伽,改了一下不准确的翻译恩梅巴拉盖之子阿伽①的

只看楼主收藏回复

吉尔伽美什与阿伽,改了一下不准确的翻译
恩梅巴拉盖之子阿伽①的使者,
从基什②到乌鲁克③来见吉尔伽美什。
[王]吉尔伽美什在他城镇的长老面前,
叙述了情况,(并)寻求(他们回)话:
“为了完成井,完成(苏美尔)国内④所有的井,
为了完成井,国内的小罐⑤,
为了掘井,为完成系牢(井)绳,
我们不能向基什之家屈服吧!何不(用)武器打垮(他们)。”
① 基什之王。其父在《王名表》中有记载,关于他的古碑文也有发现,是个历史上实际存在的人物。
② 巴比伦尼亚北部的一城镇。
③ 巴比伦尼亚南部的一城镇,吉尔伽美什为其王,阿伽的使者可能来要求乌鲁克人服劳役。
④ 指苏美尔境内的。
⑤ 或译为壶,可能指小池塘。


IP属地:广东来自Android客户端1楼2020-08-23 23:19回复
    在他的城镇的长老所召集的会议上,
    回复吉尔伽美什(说):
    “为了完成井,为了完成国(内)所有的井,
    为了完成井,和国(内)的小小的罐,
    为了掘井,为了完成系牢(井)绳,
    对基什家族,我们莫要屈服!且要用武器打垮(他们)。”
    吉尔伽美什,库拉巴①之主,
    他在为伊南娜②完成一桩英雄行为,
    没把他城镇长老的话放在心上。
    接着,库拉布之主吉尔伽美什,
    在他的城镇的青年③面前叙述了情况,(而且要)听听他们的话:
    “为了完成井,为了完成国内所有的井,
    为了完成井,国内小小的罐,
    为了掘井,为了完成系牢(井)绳,
    对基什家族,你们呀,莫要屈服!何不用武器打垮(他们)!”
    在他的城镇青年召开的机会上,回复吉尔伽美什,
    站着 的,坐着的④都
    和王集聚在一块儿的男子也都
    赶驴腿子⑤的也都
    ① 乌鲁克的一部分,作为它的代称用。
    ② 美与爱的女神,即阿卡德的伊什妲尔。此处她以战神的面目出现。五味亨日译为“信赖伊南娜女神”。
    ③ 克雷莫尔英译为普通人们(men),和长老相区别。此处从年龄着眼。
    ④ 会上可能有各阶层的人参加。此行起至第39行,克雷莫尔英译为青年回复吉尔伽美什的话。译文亦不同。
    ⑤ 五味亨认为可能是指乘驴的骑士。


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2020-08-23 23:20
    回复
      (凡是)有生命的①全(都说):
      “对基什家族,你们呀,莫要屈服!来,何不用武器,打垮(他们)!
      诸神创造的乌鲁克,
      从天而降的神殿埃安纳②——
      营造其各部分的实际是诸大神——
      上接天云的那巨大的城墙,
      安神所创建的高贵的居处,
      你一直(将其)护卫,你,英勇的王!
      [ ]而且是安神所垂爱的君侯啊!
      (那)究竟为什么他③的到来还要怕呢?
      那[基什的]军队是少数,其后卫散乱,
      那里的人,不能昂首(阔步)面向你〈走来〉。”
      那时,库拉布之主吉尔伽美什,
      他的城镇青年的话语使他心喜,他的情绪振奋。
      他对仆人恩奇都④说:
      好吧,放下农具⑤,准备好战斗的力量!
      让战斗的武器(重新)回到你的手!
      让(它)放出威慑之光!
      他(阿伽)若来到,让我的威慑开之光将他包围,
      让他的悟性昏乱愚拙,让他周到的思路散乱⑥!”
      ① 克雷莫尔英译为所有支持乌鲁克生命的。
      ② 愿意为“安(神)之家”。安(神即阿努)。
      ③ 指阿伽。
      ④ 吉尔伽美什的战友、部下。参见《吉尔伽美什》。
      ⑤ 原文为sukara,很可能是耕作的农具。
      ⑥ 克雷莫尔译为“他的判断确要混乱,他的主意确要消散。”


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2020-08-23 23:21
      回复
        日子并非五天,并非十天①,
        恩梅巴拉盖西之子阿伽(的军队)包围了乌鲁克。
        乌鲁克,它的悟性昏乱了。
        库拉布之主吉尔伽美什,
        对它(乌鲁克)的战士说:
        “啊,我的战士(阴沉着脸)干什么,
        来,有勇气的,站起来,我派他到阿伽那里去。”
        他的〈行头人〉吉里什胡尔吐里②,向她的王讲了(赞许)的(话语):
        “我到阿伽那里去吧!
        让他的悟性昏乱愚拙,让他周到的思路散乱!”
        吉里什胡尔吐里从城镇的大门出去了。
        吉里什胡尔吐里从城镇的大门出去时,
        在城镇的大门那里他们将他拿获。
        他们(往死里)殴打吉里什胡尔吐里的肉体。
        他被带到阿伽面前,
        他对阿伽说了话。
        他的话还没完,乌鲁克的扎巴尔达布努伽登上城头,
        从城上〈张望〉。
        阿伽看到他,
        (于是)就问吉里什胡尔吐里:
        “奴仆,那个汉子是你的王吗?”
        “那汉子不是我的王,
        那汉子若是我的王,
        他的面孔将是狮子的脸,
        他的眼也将是野牛的眼,
        (他的胡须)也将是琉璃(般)的,
        他的手指也将是美丽的。”
        ① 苏美尔成语,或不止5天,不止10天;或未到5天,未到10天,意义不甚明确,估计是未经几天(多久)之意。
        ② 头行人,或译为头人,可能是先行官,先锋之意,其名克雷莫尔英译为“比尔胡尔吐里”。


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2020-08-23 23:21
        回复
          (听了这些话)人群没有〈被吓倒〉,人群并没〈逃散〉,
          人群也没有在尘土中打滚,
          所有的外国(人)无一打颤的,
          国内(人们的)嘴上并没满是泥土,
          圆船①的船首也没(从船上)砍下,
          基什之王阿伽的士兵的心也没被镇服。
          他们在那里把他殴打,打翻在地,
          把吉里什胡尔吐里的肉体打垮了。
          (继)乌鲁克的扎巴尔达布努伽之后,吉尔美伽什登上城头,
          威慑的闪光,覆盖了库拉布的老人和青年。
          乌鲁克的人们在一旁手执战斗的武器,
          城镇的大门边,他们威武地站在那边的路上,
          恩奇都从城镇的大门走了出去。
          吉尔伽美什从城头翘首〈张望〉,
          阿伽看到他。
          “(你这)奴仆啊,那个汉子是你的王吗?”
          “那个汉子正是我的王。”
          他这样刚一说完,
          人群就〈被镇服〉,人们就〈逃走了〉,
          人群在尘土中打滚,
          所有外国(人)慑服了,
          国内的(人们)嘴里满是泥土,
          圆舟的船首(从船上)砍了下来。
          ① 马克鲁船,可能是一种独木舟。


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2020-08-23 23:21
          回复
            就是把长老那里改了一下


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2020-08-23 23:22
            回复