请大家先看看这位吧友的原帖,我在一楼进行解释,这种翻译错的多么离谱
量是做动词从来没有一丝一毫尽量的意思,所以说“量中华之物力 结与国之欢心”此句“卖国名言”完完全全被后世敌对势力严重予以断章取义了!而且其本来意义还被严重曲解和颠倒是非黑白!这句话的原义是说:“要考量、斟酌中国当下的人力、无力承载情况 然后再以此为基准去和各国(列强)达成满意的协议”

量是做动词从来没有一丝一毫尽量的意思,所以说“量中华之物力 结与国之欢心”此句“卖国名言”完完全全被后世敌对势力严重予以断章取义了!而且其本来意义还被严重曲解和颠倒是非黑白!这句话的原义是说:“要考量、斟酌中国当下的人力、无力承载情况 然后再以此为基准去和各国(列强)达成满意的协议”



