网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
广告
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
03月26日
漏签
0
天
日新月异吧
关注:
43,033
贴子:
754,954
看贴
图片
吧主推荐
视频
游戏
首页
上一页
1
2
3
下一页
尾页
35
回复贴,共
3
页
,跳到
页
确定
<返回日新月异吧
>0< 加载中...
回复:樱花盛开的“花月夜”
只看楼主
收藏
回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
遥望海滩方向,沙洲一片白茫茫。不知何处传来唱俚曲的声音。
来自
Android客户端
17楼
2019-04-17 03:19
回复
收起回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
浜の方を望めば、砂洲茫々として白し。何処やらに俚歌を唱ふ声あり。
来自
Android客户端
18楼
2019-04-17 03:19
回复
收起回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
又
雨啪啦啪啦下起来。不久又停了。
来自
Android客户端
19楼
2019-04-17 03:20
回复
收起回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
已にして雨はら/\と降り来ぬ。やがてまた止みぬ。
来自
Android客户端
20楼
2019-04-17 03:20
回复
收起回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
月亮给春云遮盖,夜空微微发白,樱花花色淡然,几近于无。蛙声寂静。
来自
Android客户端
21楼
2019-04-17 03:20
回复
收起回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
春雲月を籠めて、夜ほの白く、桜花澹として無からむとす。蛙の声静かなり。
来自
Android客户端
22楼
2019-04-17 03:20
回复
收起回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这篇“花月之夜”以细腻的笔触写出了樱花开放时节的月夜景色。这篇文虽然不长,但德富芦花同时调遣视觉(天色、月色、云色、花色、海滩夜色)、触觉(落花满庭院,走上去软软的,虽然走在地上却犹如感觉走在天上)、听觉(远处的歌声)对大自然进行细致的描摹。
来自
Android客户端
23楼
2019-04-17 03:21
回复
收起回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这种手法在传统的汉语文章中是少见的,但在日本则是有悠久的传统。一千多年前日本平安时代的才女清少纳言的随笔集《枕草子》里有不少这样的段子。
来自
Android客户端
24楼
2019-04-17 03:21
回复
收起回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
与此同时,对不懂日语的中国读者来说,德富芦花这篇短文的有许多看点。其中最大看点大概就是日文原文看上去意思居然可以大致明白,如“十六日の月桜の梢にあり。空色淡くして碧霞み、白雲団々、月に近きは銀の如く光り、遠きは綿の如く和らかなり”。
来自
Android客户端
25楼
2019-04-17 03:22
回复
收起回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
最后的“蛙の声静かなり/ 蛙声寂静”在中国读者读来则格外有趣——这话的意思究竟是那一夜没有蛙声因此十分寂静呢,还是蛙声使夜间显得更为寂静,有一种“蝉噪林愈静,鸟鸣山更幽”的意境呢?这句话特别有趣之处在于两种解释都说得通。
来自
Android客户端
26楼
2019-04-17 03:22
回复
收起回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
德富芦花生于明治维新的那一年即1868年,卒于1927年。其父德富一敬、其兄德富苏峰皆为汉学者。他这种所谓的汉文调的日文(即仿照汉语的用词和句型写成的日文)在他那个时代依然流行。
来自
Android客户端
27楼
2019-04-17 03:23
回复
收起回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这种文体的日文正是梁启超在十九世纪末兜售的日文阅读速成诀窍“和文汉读法”(即颠倒日文的汉字的字词次序、外加无视其中碍事的日文助词的日文读法)所适用的。但直到今天,许多中国人还是不知道,汉文调的日文只是日本人使用的文体的一种,日本还有大量的文本不是汉文调的,其中即使是夹杂着汉字,那些汉字对不懂日文的读者来说也没有多少用处;这种非汉文调的日文即使是谈中国的事情,中国人读上去也照样是一头雾水,如以下这段文字:
来自
Android客户端
28楼
2019-04-17 03:23
回复
收起回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
上達部、上人なども、あいなく目を側めつつ、「いとまばゆき人の御おぼえなり。唐土にも、かかる事の起こりにこそ、世も乱れ、悪しかりけれ」と、やうやう天の下にもあぢきなう、人のもてなやみぐさになりて、楊貴妃の例も引き出でつべくなりゆくに、いとはしたなきこと多かれど、かたじけなき御心ばへのたぐひなきを頼みにてまじらひたまふ。
来自
Android客户端
29楼
2019-04-17 03:24
回复
收起回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
以上这段文字当中有“唐土”、“世”、“乱”、“恶”、“杨贵妃”等汉字,不懂日语的读者可以有这些汉字猜出这段话跟中国有关,但这段文字到底在说什么就很难说了。和文汉读法遇到这样的文字完全无用,而这样的文字则是标准的和文(日文),来自清少纳言的同时代人和同行才女紫式部的小说《源氏物语》开头的片段。
来自
Android客户端
30楼
2019-04-17 03:24
回复
收起回复
贴吧用户_79E5yQX
君主立宪
11
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这个片段大致意思是,前朝某一位皇帝的一个妃子得到皇帝的额外恩宠,招致朝内上上下下的非议,那妃子因此而心情抑郁生了病,皇帝对她更是恩宠有加,于是非议更多。朝中人对皇上这种看似不合情理的迷恋忧心忡忡,纷纷议论道,唐朝就有过这种事情,弄出了乱子;这种非议最终传遍全国,杨贵妃便成为人们最经常提起的例子;然而,那位妃子在皇上无与伦比的眷顾之下幸存下来。
来自
Android客户端
31楼
2019-04-17 03:25
回复
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
甲亢哥在国内街头被贴脸开大
1954500
2
Doinb和rookie已拿到中国绿卡
1705490
3
27英寸4k是真有用还是智商税
1684844
4
战双喜提超绝ui和谐
1665549
5
一代经典落幕 奔驰A级确认停产
1210482
6
国内和日系恋爱文你更爱哪个
1155825
7
风堇立绘已出大伙觉得怎么样?
906024
8
郑钦文不敌萨巴伦卡无缘四强
782529
9
TES回来血洗C组难尝一败
647966
10
国足0比2再输澳大利亚
481572
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示