中华诗歌吧 关注:3,787贴子:81,506
  • 17回复贴,共1

转换几首英诗

只看楼主收藏回复

罗伯特·佛洛斯特(Robert Lee Frost)美国诗人,1874年3月26出生


IP属地:福建1楼2019-03-27 09:25回复
    踏莎行 – 转Robert Lee Frost(Nothing Gold Can Stay)
    先演灵光,方成翠绿。
    玄天色彩何丰沃。
    曾闻初叶似昙花,只存片刻难追逐。

    伊甸沉哀,人间化俗。
    朝晖换昼长相续。
    金华散去入平凡,不留道韵如珍玉。


    IP属地:福建2楼2019-03-27 09:26
    回复
      水调歌头 – 转Robert Lee Frost (Stopping by Woods on a Snowy Evening)

      风雪晚犹烈,且暂避林边。
      似曾相识园地,家主有村田。
      不愿他人相济,静看银霜满地,年度苦寒天。
      受冷马嘶叫,斗振响玲传。

      更多是,风飒飒,簌声连。
      一方照景,林木钟秀意幽玄。
      心有如山承诺,路上崎岖无觉,岂怕障来缠。
      百里兼程去,方可入安眠。


      IP属地:福建3楼2019-03-27 09:27
      收起回复
        一丛花 – 转Robert Lee Frost(Desert Places)

        苍茫夜幕瞬间垂,原野雪飞堆。
        荒凉满目霜铺盖,只余下、几处残枝。
        虫兽潜藏,周遭林势,孤寂共相知。

        自身不觉已神迷,幽意尽加持。
        料将极致方趋淡,入虚无、映雪如斯。
        外境欺凌,怡然不惧,心患却存疑。


        IP属地:福建5楼2019-03-27 09:29
        回复
          73兄转译的好极了,欣赏学习。


          来自Android客户端6楼2019-04-11 22:50
          收起回复
            欣赏佳作


            来自Android客户端7楼2019-04-12 08:35
            收起回复
              加精


              来自Android客户端8楼2019-04-12 08:36
              收起回复
                太有才了,73好样的


                IP属地:黑龙江来自Android客户端9楼2019-04-15 21:06
                收起回复
                  我想请诗友担任我们中华吧小吧,可以么?


                  来自Android客户端10楼2019-04-24 22:10
                  收起回复