东京迷城ex+ PC版汉化补丁测试版发布
企划:东京迷城吧 @YonsanUranus @ReanSchwarzer_
制作主力:ReanSchwarzer_ YonsanUranus
协力 & 整合发布:科洛蒂娅公主
技术支持:科洛蒂娅公主 @一秒差距
测试:@pockle61 YonsanUranus
DEBUG:科洛蒂娅公主
鸣谢:TheUkrainianBard(zenhax) caoyang
工具:PS4PKGViewer falcnvrt ED8-PKG-Tools Noesisquickbms nvDDS
本次补丁基于PS4版繁中东京迷城ex+制作,内容上原汁原味保留繁中版本的基础上进行优化。我们不和任何汉化组比较,不过渡汉化,完全是为了喜欢这个游戏的玩家们而制作。目前已经基本完成了包括视频、图片、文字的全部汉化。
其中,视频部分和图片部分均按照PS4繁中版本制作。ED视频添加了日版才有的音频特效。手册、按键提示等图片均按照中文界面以及XBOX手柄进行了修正,游戏进入时的标题界面则直接使用了更为好看的英文版原版。
文本部分分为(1)基于PS4版字库的繁中版本,和(2)基于闪轨2一键繁转简的简中字库版本。针对后者,已经对常用的一些转换错误的汉字进行了修正,但是可能仍然存在一些简化有问题的字,和闪2一样不可避免,大家可以测试反馈。
部分未汉化的地方有些是属于技术原因无法实现,比如Steam版主程序有校验,任何1个字节的修改都会导致运行出错,导致这里面的文本都只能保留原始文本。其它汉化上存在的疏漏,包括未翻译的地方,错别字等将在大家测试提出后,后续逐步修正。包括简体版的OP/ED也会视情况考虑制作。楼主最近个人要处理点事情,目前测试版本阶段大家有任何问题请在本帖反馈,过两周左右我会统一处理。
目前(04-11)已知但经简单测试不影响游戏的问题:
(1)Steam主程序无法修改,导致部分文本保留为英文。
(2)t_name中所有文本都使用中文的时候,会导致部分场景汽车贴图随机错误,目前对于部分无关对象的文本继续使用英文。不清楚是否会对实际某些场景的对话有影响。
以下为重点:
东京迷城ex+ PC版发布的游戏版本根据发布平台以及加密方式,分为Steam版和GOG版两种。前者为全球最大的正版游戏平台并包含了平台加密,后者为自由正版游戏平台的未加密版本(目前40%OFF,98元特价中),可以无需验证离线使用。本次补丁基于这两个版本制作,推荐Steam正版用户使用Steam版补丁,其余各种我们所未知的特殊版本均可尝试使用GOG版补丁。
首先,【所有这些补丁均是解压到游戏根目录下,对,你没有错,这么多文件全部放根目录下才是正确的做法。解压时按照STEP0-STEP3的顺序(具体请看下面的说明根据需求选择),如果重复文件后者覆盖前者】。
如果你在这两个平台上购买和使用游戏,那么直接保持更新即为最新版(目前游戏更新到1号补丁20180228)。否则【你的游戏是在2018-02-28这个日期之前的版本并且没有通过平台更新,那么就需要先打上STEP0的更新补丁,将游戏更新到最新版。更新补丁只能在2018-02-28之前的初版游戏基础上进行更新,运行里面的安装程序并选择游戏所在目录即可】。
由于Steam版本主程序校验的原因无法进行修改,因此部分文本无法汉化,导致将Steam版调成日文版模式启动时,在使用了带中文字库的中文文本包情况下日文部分会显示缺字或乱码,因此【我们对Steam版的汉化是基于英文版制作的。Steam版建议调成英文版模式启动游戏,具体方法为Steam库中的Tokyo Xanadu ex+游戏上右键->属性->语言,将它设置为English并关闭即可。由于英文版游戏有很多店铺名等贴图会被全盘英化,因此我们提供了一个贴图日化补丁,Steam玩家如果有需要请打上STEP1的补丁。GOG版的汉化我们是基于日文版制作的,文本补丁中已包含了日文版配置文件,无需手动设置】。
然后可以从STEP2-STEP3-STEP4依次打上补丁,注意区分Steam版和GOG版。文本补丁的繁体版和一键繁转简的区别前文已经说明,请根据个人需求来使用。
以下是一些测试图:





企划:东京迷城吧 @YonsanUranus @ReanSchwarzer_
制作主力:ReanSchwarzer_ YonsanUranus
协力 & 整合发布:科洛蒂娅公主
技术支持:科洛蒂娅公主 @一秒差距
测试:@pockle61 YonsanUranus
DEBUG:科洛蒂娅公主
鸣谢:TheUkrainianBard(zenhax) caoyang
工具:PS4PKGViewer falcnvrt ED8-PKG-Tools Noesisquickbms nvDDS
本次补丁基于PS4版繁中东京迷城ex+制作,内容上原汁原味保留繁中版本的基础上进行优化。我们不和任何汉化组比较,不过渡汉化,完全是为了喜欢这个游戏的玩家们而制作。目前已经基本完成了包括视频、图片、文字的全部汉化。
其中,视频部分和图片部分均按照PS4繁中版本制作。ED视频添加了日版才有的音频特效。手册、按键提示等图片均按照中文界面以及XBOX手柄进行了修正,游戏进入时的标题界面则直接使用了更为好看的英文版原版。
文本部分分为(1)基于PS4版字库的繁中版本,和(2)基于闪轨2一键繁转简的简中字库版本。针对后者,已经对常用的一些转换错误的汉字进行了修正,但是可能仍然存在一些简化有问题的字,和闪2一样不可避免,大家可以测试反馈。
部分未汉化的地方有些是属于技术原因无法实现,比如Steam版主程序有校验,任何1个字节的修改都会导致运行出错,导致这里面的文本都只能保留原始文本。其它汉化上存在的疏漏,包括未翻译的地方,错别字等将在大家测试提出后,后续逐步修正。包括简体版的OP/ED也会视情况考虑制作。楼主最近个人要处理点事情,目前测试版本阶段大家有任何问题请在本帖反馈,过两周左右我会统一处理。
目前(04-11)已知但经简单测试不影响游戏的问题:
(1)Steam主程序无法修改,导致部分文本保留为英文。
(2)t_name中所有文本都使用中文的时候,会导致部分场景汽车贴图随机错误,目前对于部分无关对象的文本继续使用英文。不清楚是否会对实际某些场景的对话有影响。
以下为重点:
东京迷城ex+ PC版发布的游戏版本根据发布平台以及加密方式,分为Steam版和GOG版两种。前者为全球最大的正版游戏平台并包含了平台加密,后者为自由正版游戏平台的未加密版本(目前40%OFF,98元特价中),可以无需验证离线使用。本次补丁基于这两个版本制作,推荐Steam正版用户使用Steam版补丁,其余各种我们所未知的特殊版本均可尝试使用GOG版补丁。
首先,【所有这些补丁均是解压到游戏根目录下,对,你没有错,这么多文件全部放根目录下才是正确的做法。解压时按照STEP0-STEP3的顺序(具体请看下面的说明根据需求选择),如果重复文件后者覆盖前者】。
如果你在这两个平台上购买和使用游戏,那么直接保持更新即为最新版(目前游戏更新到1号补丁20180228)。否则【你的游戏是在2018-02-28这个日期之前的版本并且没有通过平台更新,那么就需要先打上STEP0的更新补丁,将游戏更新到最新版。更新补丁只能在2018-02-28之前的初版游戏基础上进行更新,运行里面的安装程序并选择游戏所在目录即可】。
由于Steam版本主程序校验的原因无法进行修改,因此部分文本无法汉化,导致将Steam版调成日文版模式启动时,在使用了带中文字库的中文文本包情况下日文部分会显示缺字或乱码,因此【我们对Steam版的汉化是基于英文版制作的。Steam版建议调成英文版模式启动游戏,具体方法为Steam库中的Tokyo Xanadu ex+游戏上右键->属性->语言,将它设置为English并关闭即可。由于英文版游戏有很多店铺名等贴图会被全盘英化,因此我们提供了一个贴图日化补丁,Steam玩家如果有需要请打上STEP1的补丁。GOG版的汉化我们是基于日文版制作的,文本补丁中已包含了日文版配置文件,无需手动设置】。
然后可以从STEP2-STEP3-STEP4依次打上补丁,注意区分Steam版和GOG版。文本补丁的繁体版和一键繁转简的区别前文已经说明,请根据个人需求来使用。
以下是一些测试图:





