16Who Goes With? Fergus?
Who will go drive with Fergus now,
And pierce the deep wood's woven shade,
And dance upon the level shore?
Young man, lift up your russet brow,
And lift your tender eyelids, maid,
And brood on hopes and fear no more.
And no more turn aside and brood
Upon love's bitter mystery;
For Fergus rules the brazen cars,
And rules the shadows of the wood,
And the white breast of the dim sea
And all dishevelled wandering stars.
【自译版本,请勿转载】
斐格思与谁同行?
与谁齐驱远上
往密林,树影繁织
向海岸,衣袂飘殇
君子剑眉扬,梨花秋水望
莫愁前路,豁然开朗
别再逃避,别再记挂
别再忌惮于爱情
那苦涩的神秘
黄铜车仗,婆娑树影
黑海与之银白胸膛
群星在四下游荡
——万物听命于斐格思
【注】
弗格斯(Fergus),古代爱尔兰阿尔斯特(Ulster)的亲王,家喻户晓的传奇人物,擅舞,因爱情放弃江山。另一说法是说由于情人Nessa的巧言使弗格斯让出其王位,弗格斯从此流亡,最终选择隐居在林深处以狩猎为生
Who will go drive with Fergus now,
And pierce the deep wood's woven shade,
And dance upon the level shore?
Young man, lift up your russet brow,
And lift your tender eyelids, maid,
And brood on hopes and fear no more.
And no more turn aside and brood
Upon love's bitter mystery;
For Fergus rules the brazen cars,
And rules the shadows of the wood,
And the white breast of the dim sea
And all dishevelled wandering stars.
【自译版本,请勿转载】
斐格思与谁同行?
与谁齐驱远上
往密林,树影繁织
向海岸,衣袂飘殇
君子剑眉扬,梨花秋水望
莫愁前路,豁然开朗
别再逃避,别再记挂
别再忌惮于爱情
那苦涩的神秘
黄铜车仗,婆娑树影
黑海与之银白胸膛
群星在四下游荡
——万物听命于斐格思
【注】
弗格斯(Fergus),古代爱尔兰阿尔斯特(Ulster)的亲王,家喻户晓的传奇人物,擅舞,因爱情放弃江山。另一说法是说由于情人Nessa的巧言使弗格斯让出其王位,弗格斯从此流亡,最终选择隐居在林深处以狩猎为生