___victoria吧 关注:26贴子:417
  • 2回复贴,共1

The Great Gatsby

只看楼主收藏回复

之前看过原著,昨天去影院看了电影,感觉基本还原了小说。
特别是电影最后一幕,用打字机打出了原著中的最后一句话:
So we beat on,boats against the current,borne back ceaselessly into the past.
这是对整个故事的升华。
之前看过好几个版本对这句话的中文翻译,
大部分的翻译是,于是我们奋力前行,逆水行舟,不停地被推回到过去。
总感觉这样翻译不太恰当,不能完全表达作者要传达的意图和小说的主旨,还显得有些悲观,我们在努力向前,却总是被逆流的河水推回到过去。
看完电影,再次沉浸在这个悲惨而令人深思的故事中,被盖茨比对往昔美好爱情的执着追求所感动。
特别留神了电影旁白对最后一句话的断句:
So we beat on....boats against the current.....
borne back....ceaselessly ....into the past.
结合整个故事,我个人觉得,最恰当的翻译,应该是:
我们奋力前行,逆水行舟,直到回到美好纯真的往昔岁月。
盖茨比所付出的一切,他所做的一切,就是为了回到过往,找回那段美好纯真的爱情。
他说过,相信通过自己的努力,能够回到过去,重拾那段美好的感情。
我们现在的艰辛付出和不懈努力,都是为了找回当初拥有过却稍纵即逝的美好事物,
比如亲情、爱情、友谊,我们希望通过自己的努力,能长久的拥有这一切。
可是当我们通过努力,不断实现物质上的富足时,却逐渐变得自私冷漠,逐渐忘记了自己当初所要追求的美好事物,迷失在穷奢极欲之中。
很少有人像盖茨比一样,在纸醉金迷之中,始终执着于对美好纯真的追求。
这正是盖茨比的了不起之处。


来自手机贴吧1楼2014-03-16 00:25回复
    young and beautiful


    来自手机贴吧2楼2014-03-16 00:26
    回复


      来自Android客户端3楼2014-03-16 22:44
      回复