指环王吧 关注:146,513贴子:2,395,433
  • 29回复贴,共1

【求问】Barrow-wight是怎样被翻译成“古墓尸妖”的?

只看楼主收藏回复

RT


1楼2013-05-04 22:29回复
    barrow指坟冢,至于barrow-wight就是坟墓中的某种~~东西~~鬼东西。这个自由度很大。
    有日耳曼族译本把wight翻译成了ghost的同源词。你有什么建议么?


    IP属地:广东2楼2013-05-04 22:37
    收起回复
      我查了牛津词典(OED)
      对这个单词的解释是:
      thing
      (复数)demons
      creature, being, thing
      1. A living being in general; a creature
      2. orig. and chiefly with (good or bad)epithet, applied to supernatural, preternatural, or unearthly beings
      语源
      Old English [wiht]"thing, creature", of Germanic origin; related to Dutch [wicht]"little child and German [Wicht]"creature"
      这个单词在古英语里是"creature" "thing"的意思,没有“灵魂”的含义,后来才引申出超自然的含义。
      --------------------------
      同一词典对ghost的解释
      ghost
      the soul or spirit, as the principle of life
      语源
      Old English gast(in the sense "spirit, soul"), of Germanic origin; related to Dutch geest and German Geist.
      所以wight和ghost是不一样的。


      4楼2013-05-05 00:41
      收起回复
        其实就像demon对应“魔”这样的传统翻译一样,有多少道理呢?Demon怎么和佛教的“魔罗”扯到一块去的?Dragon怎么和“龙”扯到一块去的?后来产生的magic->“魔法”之类的对应更没什么好说的了。现在还不也被大致接受了~~
        Barrow-wight也只好发明个词来对应罢了~~妖、魔、鬼、怪、魁、魅、魍、魉、士、氏、民……不知找不找得到足够合适的咯~~


        IP属地:广东5楼2013-05-05 12:48
        回复
          Barrow-wight是什么?是被戒灵唤起的尸体,是被邪灵附体的死尸,是行尸走肉,缘何不能译为“尸妖”呢?


          IP属地:河北6楼2013-05-05 13:11
          收起回复


            8楼2013-05-05 15:13
            回复
              感觉就是wight这个单词跟zombie 或者 inferius/inferi 更类似,不过zombie这个单词来自非洲的语言,而且是很现代的一个单词;inferius/inferi是J.K.罗琳根据拉丁语创造的;而wight是来自日耳曼语源,古英语,是属于古代用法。


              10楼2013-05-05 20:37
              收起回复