汉服吧 关注:1,373,128贴子:14,635,763
  • 11回复贴,共1

求教了,各种汉服形制该怎么翻译?

只看楼主收藏回复

今天上口语课的时候向外教讲了半天汉服的历史,剃发易服之类,用我可怜到家的词汇量解释了半天,磕磕绊绊地总算让电话那头的外教弄懂了汉服才是我们中华本来的服饰。但想要详细给她介绍时又给难住了,这曲裾、襦裙、披风、袴褶、褙子、衫子……我根本就不会翻译嘛摔!把汉服译成Han Costume我就已经觉得有点不合适了,因为costume这个词现在有时是说戏服之类,我不确定这样会不会给人误导?而且再有,各种形制的翻译,如果单靠音译,人肯定记不住,而且有人用音译推广,有人用特征译过去的名字推广,到时候反而给人杂乱无章的印象。所以,想知道这方面,同袍们有没有一个通用的译名?【求别说什么汉服不必要译名了,没有译名难道都用汉语。。。


1楼2013-01-19 19:18回复
    暂时…怕是只能用用拼音吧…


    IP属地:四川来自手机贴吧2楼2013-01-19 19:24
    收起回复
      试试有道词典


      3楼2013-01-19 19:25
      收起回复
        话说小白记得是音译的,例如汉服Hanfu ,然后解释 The traditional clothes of Han nationality,同理,其它的例如深衣shenyi,然后解释,one category of hanfu
        原帖可能不好查了!小白就记得汉服的翻译争论是以hanfu和hanf结束的。


        来自Android客户端4楼2013-01-19 19:38
        回复
          这些服装的名字都是古汉语文言文,应该先翻译成现代汉语白话文,再翻译成外语。如曲裾翻译成绕襟式长袍。襦裙翻译成斜领短上衣(汉式衬衣)加长裙套装。袴褶翻译成斜领(汉式)长衫加马裤(汉式衬裤)套装。


          IP属地:山东5楼2013-01-19 21:35
          回复
            可以用特点来进行翻译,skirt不仅是短裙的意思,还是边缘的意思,比如说城乡结合部之类……所以曲裾可以翻译成crossing collar with circling skirt……
            深衣可以是seperated clothe divided by waist
            汉服就是Chinese dress 不用强调“汉”


            IP属地:北京7楼2013-01-19 22:12
            回复
              你可以展示一下利玛窦汤若望等人的衣冠图。


              IP属地:北京8楼2013-01-19 22:13
              回复
                音译


                IP属地:青海来自Android客户端9楼2013-01-21 07:14
                回复