今天上口语课的时候向外教讲了半天汉服的历史,剃发易服之类,用我可怜到家的词汇量解释了半天,磕磕绊绊地总算让电话那头的外教弄懂了汉服才是我们中华本来的服饰。但想要详细给她介绍时又给难住了,这曲裾、襦裙、披风、袴褶、褙子、衫子……我根本就不会翻译嘛摔!把汉服译成Han Costume我就已经觉得有点不合适了,因为costume这个词现在有时是说戏服之类,我不确定这样会不会给人误导?而且再有,各种形制的翻译,如果单靠音译,人肯定记不住,而且有人用音译推广,有人用特征译过去的名字推广,到时候反而给人杂乱无章的印象。所以,想知道这方面,同袍们有没有一个通用的译名?【求别说什么汉服不必要译名了,没有译名难道都用汉语。。。
